《硬译》和《文学热情》是鲁迅写的吗?
“硬翻译”与“文学的阶级性”
一个
听说月嫂月嫂组(2)的人都在说现在行情变好了。这可能是真的,
和我一样交流不多的人,也看过两个年轻朋友手里的合订本第二卷第67期。遵守
然后一转,是为“言论自由”的文字③和小说。靠近尾部的,有梁实秋先生的
关于鲁迅先生的“硬译”,我以为是“接近死亡的翻译”。(4)和“死译之风不能久”,
我引用了我翻译的三段话,在《文学与批评》的后记中说:“但由于译者的能力,
实力不足,中国文字的短板,翻译后晦涩难懂甚至难以理解。如果江
摘下来的时候又失去了原来的音色。在我看来,除了这样的硬译,只有捆绑。
手这种方式,唯一的希望,只有在读者愿意硬着头皮去看”这些文字的时候,
小心翼翼地在字旁边加了一个圈,还在“硬译”二字旁边加了一个圈,就这样“庄严”地下了。
“批评”道:“我们“硬着头皮去看”,但一无所获。硬译和死译是
有什么区别?"
虽然新月社的声明⑦里没有组织,但是好像很讨厌论文里的无产阶级风格。
“组织”和“团体”这两个词实际上是有组织的。至少,这篇关于政治的论文。
学校里大家“互相照顾”;论文艺,这篇文章是发表它的同一个评论家写的。
有课吗?“的善后工作。那篇文章中有一段说,"...但遗憾的是,没有人。"
这种书我可以看。.....让我感到最困难的是单词.....比天书还要难读。……
目前,还没有一个来自中国的人写了一篇文章,用中国人能理解的语言告诉我们任何事情。
学习的理论是什么?字旁边还有个圈”,怕排版麻烦,我就不拍照了。不管怎样,
梁先生认为自己是全中国人民的代表。这些书不仅是给他自己的,也是给所有中国人的。
不明白,应该断绝他在中国的生活,所以显出俗语“此风不能久”的云。
我不能代表其他“天书”译者的意见。个人认为,事情不会这么简单。
单,先请,梁先生以为自己是“硬着头皮”的,但不管他硬不硬,不管他能不能,
还是个问题。假装坚硬,其实柔软如棉,是新月社的特色。第二,光束
尽管王先生代表了全中国人民,但他是否是这个国家最好的人也是一个问题。这
问题以“文学是面向阶级的吗?”在这篇文章中,你可以解释。序言⑧这个词没有必要。
音译,可以翻译意思,是合理的。但评论家说:“其实查字典,这个词是
意思不一定体面。根据韦氏词典(9),序言的意思是:一个公民。
为国家服务的最底层阶级,他们不是靠财产,而是靠
生孩子......无产阶级是国家里只能生孩子的阶级!(至少在罗马是这样。
代是如此)”其实没必要为了这个“体面”去争。稍微有点常识的人,也不会总拿现在当罗。
在马的时代,今天的无产者被视为罗马人。这就好比把Chemie翻译成“Shemi Xue”,阅读。
作家不会和埃及的“炼金术”混为一谈,也绝不会去考察梁先生写的文章。
出处,误解为“独木桥”应该写。甚至“翻字典”(韦氏词典!)
仍然是“一无所有”,所有中国人也不一定如此。
二
但最让我感兴趣的是上一节引用的梁先生的话里,一个用在两个地方。
“我们”闻起来像“多数”和“群体”。自然,虽然作者单独写,气体类别是
不只是一个人。用“我们”说话很好,也让人看起来更有力量,但不统一。
然而,在“思想不能统一”和“言论应该自由”的时候,人们的肩上是有责任的,正如梁先生的
总体上批评资本制度也有一个“弊端”。即在我们之外,既有“我们”,也有“他”。
”,于是新月社的“我们”以为我的《死译之风不能久》,但他们又看了一遍。
不“一无所获”的读者是存在的,我的“硬译”还在“他们”和“死译”之间
有一些不同。
我也是新月社的“他们”之一,因为我的翻译和梁老师要求的条件都是。
不一样。
《论硬翻译》一文开头就说误译比死译好:“一本书不会被完全翻译...
即使歌曲翻译有一部分是错的,但还是给你出了错,可能真的是害人不浅。
而当你读到它的时候,你真的摔倒了。“在两句话的结尾可以加一个夹环,但我从来不这样做。
商业活动我的翻译,对读者来说并不“耳目一新”,往往让人不舒服,甚至受欢迎。
无聊,厌恶,怨恨。看了会“耳目一新”的东西,有新月社的人翻译:许志。
莫先生的诗,沈从文的小说,凌叔华的小说,(也就是陈垣的)的《闲话》,梁
石湫先生的批判,潘光旦先生的优生学,白璧德先生的人本主义。
所以梁先生后来说:“这种书就像看地图。你得伸出手指才能找到一句话。”
法律的线索位置“这些话,我也觉得是废话,虽然像是没说。”是的,从我的角度来看,
读“这样的书”就像读地图。你得伸出手指才能找到“句法线索位置”。
虽然看地图不如看《费阳的阵雨》或《冷年三友》那么“爽快”,但甚至是必要的。
伸个指头(其实这恐怕只是梁先生自己吧。习惯看地图的人只能用眼睛)。
但是地图不是死地图;所以“硬译”即使有同样的努力,也和“死译”有些不同。
有什么区别?懂ABCD的人认为自己是新科学家,对化学方程式还是一窍不通,可以用算盘。
我以为数学家看了笔的性能还是一无所获。现在世界上,原来不是学者,而
一切都是注定的
但梁老师有个例子,引用了我翻译的三段话,虽然他知道“可能是因为没有上下文。”
正因为如此,意思不是很明确。“文学有课吗?在这篇文章中,它也被使用。
用类似的方法,我引用了两首翻译的诗⒂,并且笼统地评论说:“也许伟大的无产阶级文学还没有出现,那么
我愿意等待,等待,等待。“这些方法,的确很‘坦白’,但我能在这一个。
这个新月月刊里的创造——是创造!——《感动》第8页,举一段话。
——
“鸡有耳朵吗?”
“我从来没见过有耳朵的鸡。”
“它是怎么听到我叫它的?”她想,前天Sipo跟她说,耳朵在听,眼睛却在看。
看到东西。
“这个鸡蛋是白鸡黑鸡吗?”枝儿见寺婆不答她,站起来摸着蛋子又问。
“现在看不出来,小鸡孵出来了才知道。”
“婉儿姐姐说小鸡会变成大小鸡。这些鸡会变成大鸡吗?”
“喂好了它就长大了,像这只鸡买的时候还没这么大呢?”
够了,“话”是可以理解的,不需要我伸出手指去找线索,但我不是“等”。
我认为这段话既不“爽快”,也与不创作没有太大区别。
最后,梁先生又问:“中外语言不同,翻译的难点在于...
这个地方。如果两个文本的语法、句法、词法一模一样,翻译还会是工作吗?……
我们不妨改变一下语法,让读者理解为第一要务,因为‘硬着头皮’不是个东西。
好听的东西,而‘硬译’未必能保留‘原来的尖音’。如果“硬翻译”和
这是一个奇迹,“原始的音调”可以保留下来。能说中国有“缺点”吗?"
我没那么傻。想寻求和中国一样的外语,或者希望“两种语言的语法。”
句法和词法完全一样。“但我觉得语法复杂的普通话更容易翻译外文,那些语系相近的,
也比较容易翻译,也是一种作品。荷兰翻了德国,俄罗斯翻了波兰。可以说,这笔款子不管用。
有什么区别?日语和欧美差别很大,但是他们逐渐加入新的句法,和古代汉语相比。
以后更适合翻译,又不失原来的犀利腔调。开始时,很自然地“找到句法线索”。
对某些人来说是很不愉快的,但是经过寻找和习惯,现在已经同化了,成为自己的了。中国
语法方面,比日本古文更不完整,但也有一些变化,如《尚书》与《汉书》有所不同
经书[16],现在的白话文不同于史书和汉书;有增补的,如唐译佛经,元译。
圣旨中,⒄当时发明了一些“语法、句法和词法”。一旦他们被使用,他们不需要伸出他们的手指。
明白了。现在,“外语”又来了,很多句子,也就是必须是新造的——最不济也是硬造的。
建造。根据我的经验,这种翻译比把它变成几句话更能保留原来的尖锐语气,但是因为
需要新造,所以原中国语言有瑕疵。什么是“奇迹”,为什么是“真的”?
然而,对某些人来说,“伸出手指”和“咬紧牙关”并不是一件愉快的事情。不
但我不想把“坦率”或“愉快”献给那些先生们,只要还有一批读者。
有了收获,梁实秋先生的“儿女”悲欢离合,没有收获,真的是“浮云于我”。
但梁先生有一点,不诉诸无产阶级文学理论,他还是做不到的。例如,他说,
“鲁迅先生前几年翻译的文学,比如北川白川的《苦闷的象征》,印象不深。
一些我不懂的东西,但是最近翻译的书好像风格变了。“只要有些常识的人就会知道:
“中外语言不同”,但它们也是外语,因为作者的做法不同,而“风”
格”和“句法线索位置”也可以很不一样。句子可以复杂也可以简单,名词可以一直特殊化,从不。
外语很容易理解。我翻译的《抑郁的象征》和现在一样。
逐字逐句,甚至逐字逐句的翻译,但梁实秋先生居然认为自己看不懂的是原文。
很好理解,因为梁实秋先生是中国的新批评家,也因为很难搞。
语法,因为我习惯了。如果你在三村,有专门研究“中国古代文学观”的学者⒇,你看。
起来不比“天书”难。
三
然而,这一次,“比天书还难”的《无产阶级文学理论》译本,却给了阿良先生很多。
影响力。不了解的话,会有影响。虽然看起来很搞笑,但却是真的。这位评论家在《文学是》中写道
有课吗?”说:“我现在批判所谓无产阶级文学理论,也只能根据我所能理解。
只是一点材料。(21)也就是说,这个理论的知识是极其不完整的。
但对于这个罪过,我们(包括所有“天书”的译者,因此得名“我们”)只能承担一个责任。
部分责任在于作者自己的粗心或懒惰。“什么卢那卡斯基,普?
不知道《可汗的》这本书,若夫的《波格达诺夫之流》三篇(22)和托罗兹基的。
《文学与革命》( 23)的一半确实有英文译本。英国没有“鲁迅先生”。
这个很好解决。梁先生曾经表明,他在“等待,等待,等待”伟大的无产阶级文学的出现。
耐心和勇气,这次是为了理论,为什么不等一会儿,找找看?我不知道这是什么,但我不知道
寻求粗心,但不是懒惰。如果只是默默的坐着,可能会“神清气爽”,但是开放。
口,但很容易吞冷气。
比如文章《文学是以阶级为导向的吗?加韦恩的结论是不存在阶级。抹杀
上课,我觉得最干净的是吴志辉老师(24)的《什么麦克斯·诺克斯》和《什么先生》。
世界上没有阶级这种东西的理论。然后,一切都会安静下来。但是梁先生
但是我被一些“什么马克思”毒害了,我首先承认现在很多地方都是资产制,其中
下面有无产者。然而,这个“无产者”没有阶级意识。是一些人太有同情心了
这位领导人以一种挑衅的态度把这种阶级观念传授给他们”,(25)以促进他们的联盟并激励他。
孩子的战斗欲望。可以,但我觉得老师应该不是出于同情,而是出于改造世界的想法。
况且“内无”的东西是不能被有意识地启发的,但能被有意识地启发,就说明它是
原创的东西。原来的东西,不久就被掩盖起来了,即如格里利(26)所说的地球运动,达尔文(2
7)说到生物进化,当初为什么不被宗教学者烧死或者被保守派攻击,而现在呢
人们说地球终于在动了,生物确实在进化,这并不奇怪。
承认它所拥有的,掩饰成一无所有。不可能有特技。
但梁先生有他自己消除这种斗争的方法,认为正如卢梭所说:“资产是文明的基础”,(2
8)“所以攻击资产制度是反文明的”,“如果一个无产者是有前途的,他只需要
勤俭持家,老老实实做人,多少必然会得到可观的资产。这才是应有的生活。
斗争的手段。“我认为卢梭已经走了一百五十年,但他不应该被视为过去和未来的文明。
都是基于资产的。(但如果是基于经济关系,自然是对的。)希腊和印度,都是。
文明和繁荣并不在资产阶级社会,他大概知道;如果你不知道,那也是他的错。
至于无产者要“努力”爬上无产阶级的“正当”途径,中国是富裕的。
事实上,老人高兴时教穷工人的古老格言现在是“努力工作,诚实”
也有很多“无产者”想更上一层楼。然而,还没有人“把这种阶级观念教给”
当他们”。一教,他们一个个不肯爬,就像梁先生说的,
“他们是一个阶级,他们希望被组织起来,他们是一个团体,所以他们不走正常的轨道。
夺取政权和财权,成为统治阶级。但我还是想“老老实实努力工作”。"
一辈子,有多少必然会获得可观资产的“无产者”?当然有。然而,他想
是“还没发财的产权人。”梁先生的建议会被无产者所吐槽,不得不和旧的调和
太爷就去互相仰慕了。
那之后发生了什么?梁先生认为是考虑不周。因为“这种革命现象不可能永远持续下去。
很长一段时间,自然进化之后,优胜劣汰的规律又要被证明了,还是聪明有才华的人。
优越地位,无产者还是无产者。”但无产阶级大概知道,“反对文明的力量迟早会。"
被文明的力量所征服”,所以“建立所谓的‘无产阶级文化’,...这包括正文。
艺术学术”(29)。
从此,这就进入了文学批评的主题。
四
梁先生首先认为无产阶级文艺理论的错误是“给文学加阶级约束”。
因为一个资本家和一个劳动者有不同的地方,但他们有相同的地方,“他们的人性。”
”(这个词本来就有环)没有区别,比如有喜怒哀乐,有爱情(但说的是什么)
是爱本身,而不是爱的方式”),“文学是表达这种最基本的人性的艺术”(3
0)。这些话自相矛盾,空洞无物。既然文明是以资产为基础的,穷人就想尽办法往上爬。
息”,那么,攀比是人生的重要真理,富人是人类的至高无上,文学只需要表现资产阶级。
适可而止,我们为什么要如此“过于慈悲”,把“贫穷和被打败的”无产者包括进来?再说“人性”
“本身”,又是如何表现出来的?例如,原始物质或杂质的化学性质、结合力、物理学
底部具有硬度的性质。要表现这种力度,需要用两种物质来表达。如果我们说我们不需要物质,
没有像简单的“本身”这样神奇的方法来显示合力和硬度;但是一旦使用了物质,这种现象又是由物质引起的。
不一样。文学不借人,也不能表现“性”。一旦它用人了,它还是在阶级社会,就是永远不可能。
摆脱阶级性,不受“束缚”是必然的。自然,“喜怒哀乐,人。
爱情也是”,然而穷人永远不会为开交易所而苦恼,煤油大王会知道北京查煤渣的老婆婆。
苦于苦毒,饥饿地区的灾民一般不种兰花,就像财主的爷爷一样,被贾家烧死。
大,也不爱林妹妹。“吹口哨!”“列宁!”当然不是无产阶级文学,而是
“一切!”“大家!”“喜事来了,人开心!”也不是“人”的表现
性”的“自身”文学。如果表达最普通的人性的文学是至高无上的,它就会表达最普通的运动。
具有物理属性的文学——营养、呼吸、运动、生殖——或者排除“运动”,表达生物学。
文学一定要多在上面。如果说因为我们是人,所以局限于表达人性,那么无产者
就因为是无产阶级,就要做无产阶级文学。
其次,梁老师说作者的课与作品无关(31)。托尔斯泰出生于一个贵族家庭,但同情
然而穷人不主张阶级斗争;(32)马克思不是无产阶级中的人物;终生贫困的契约
决心吐槽属的汉森博士太高尚了。(33)所以,评价文学,要看作品本身,不可涉入。
作者的阶级和地位。这些例子不足以证明文学是无阶级的。托尔斯泰的积极事业
生在名门望族,旧的本性是抹不掉的,所以只同情穷人,不提倡阶级斗争。马克斯是真诚的
他不是无产阶级中的人物,但他没有任何文学作品。如果他写了,我们不能抓住他会展示什么。
一定是爱本身换了一种方式。至于孙约翰博士,他一生贫穷,却雄心勃勃,不愿做王子,
我真的不明白原因,因为我不懂英国文学和他的传记。也许,他想“心心”
一辈子老老实实努力工作,一定会获得可观的资产”,然后爬上贵族阶层。
去,结果却到最后“身败名裂”,连可观的资产都无法积累,于是只能装腔作势,“坦白”。
走吧。
其次,梁先生说“好的作品永远是少数人的专属品,大多数永远是愚蠢的,永远。”
与文学相去甚远,但鉴赏的有无与阶级无关,因为“鉴赏文学也是自然的。”
种福报”,也就是说,即使在无产阶级中,也会有“天生有福报”的人。(34)由我
推论一下,只要有这种“福气”,虽然穷得受不了教育,至于一个字都不认识,也。
我们可以把《新月》作为“人性”和“文学本身”没有阶级性的证据来欣赏。单亮鲜
学生也知道天生有这种福气的无产者不多,于是决定另一件事(文艺?)过来给他
孩子看,“比如什么流行的话剧、电影、侦探小说之类的”,因为“普通工人、农民需要。
娱乐可能需要少量的艺术娱乐。这样看来,文学真的是各个阶级不同的。
但是,要看欣赏水平。这种力量的培养与经济无关,是上天赐予的。
——《祝福》所以,作家要想自由创作,既不能受雇于王室,也不能受无产者之苦。
受到阶级的威胁,写文章歌颂美德。这很好,但是在我们已经看到的无产阶级文学理论中,
我从来没见过有人说一类作家不应该受雇于王室,而应该受雇于无产阶级。
威胁要做歌颂美德的文章,却说文学有阶级性。在阶级社会里,作家是自给自足的。
以为“自由”,以为超越了阶级,但不知不觉,最终还是被这个阶级的阶级意识所支配。
那些创作不仅仅是其他阶层的文化。比如梁先生的这篇文章,本来就是要废文学的。
阶级本性,张扬真理。但把资产视为文明的先人,把穷人称为劣等人渣,只要看一眼,
我知道这是资产阶级斗争的“武器”——不,“文章”。无产阶级文学理论家主张
“全人类”和“超阶级”的文学理论非常清楚地描述了什么有助于无产阶级。
的例子。诚如先生所说,“他们一定会赢,所以我们要引导他们,安慰他们”,
说“走”,然后把“他们”这样的无产阶级作家“送”到我们之外。对不对?
不用说,就像梁先生一样,无产阶级文学理论有错误。
其次,梁先生最痛恨的是无产阶级文艺理论家把文艺作为斗争的武器,即作为宣传
传递货物。他“不反对任何人利用文学达到其他目的”,但“不能承认宣传风格。
文字是文学。“我以为这是自言自语。就我看到的那些理论,都是在说范文而已。
艺术必须宣传,谁也不主张只要宣传的词就是文学。的确,从前年开始,中国
确实有很多诗歌和小说,充斥着进口数字和口号,自以为是无产阶级文学。但那是因为内容。
而且没有口号和口号也没有理由“新兴”。事实上,
也不是无产阶级文学。这一年,著名的“无产阶级文学批评家”钱杏邨先生的文章发表在《先锋》上。
还是引用露娜·卡尔斯基的话,以为他看重的是大众能看懂的文学,可见用口号不厚道。
不,为那些“革命文学”辩护。但我认为,和梁实秋先生一样,是有意为之。
还是无意的曲解。鲁·卡尔斯基所说的公家可以解决,是指托尔斯泰给了农民。
一个小本子的风格,工农一看就懂语法、旋律、幽默。只要看台上是明·帕特尔。
(德米安·贝德尼)(37)曾经因为他的诗得到一枚红旗印章,但是他没有在他的诗中使用标语和口号。
我看得出来。
最后,梁先生要看货。这是好的,也是最实际的办法;但临摹两首译诗就是一个标志。
人多是不对的。《新月》里有《论翻译的困难》(38),更何况翻译的文本是一首诗。只有我
就你能看到的,卢娜·卡尔斯基的《被解放的堂吉诃德》和法德耶夫的《崩溃》(39)、
格拉特科夫的《水泥》(40)在中国十一年没有可比的作品。
这里指的是“新月社”一等蒙古资产阶级文明的影子,是真心为支持它的作家们着想。余浩
在被称为无产阶级作家的作品中,我给不出可观的成绩。但钱杏邨也为新兴秩序辩护说
水平,当然在文学技巧上幼稚单纯,马上向他们要好作品是“资产阶级”的恶。
含义(41)。这个声明对农民和工人来说是非常好的。这样的无理要求,就像让他们饿了很久。
我想知道为什么他们没有富人那么胖。但是中国的作者,现在真的不只是放下了。
锄斧柄的大多是上过学的知识分子,有些已经是有名的文人了。墨菲克?
难道在我被自己的小资产阶级意识折服之后,连以前的文学功底都消失了吗?我不会。
俄罗斯老作家阿列克谢·托尔斯泰、威利·萨耶夫、普里什温(42岁)依然有好作品。
我认为中国的实证主义者有口号而无伴随的根本原因不在于“把文艺作为阶级斗争的武器”。
在“用阶级斗争作为文艺武器”和“无产阶级文学”的旗帜下,很多
对于突然翻跟头的,看看去年的新书广告。几乎没有一部不是革命文学,但批评家会
辩护为“清算”,就是请文学坐在“阶级斗争”的幌子下,所以文学自己倒了。
没必要重点说,所以跟文学和奋斗关系不大。
但是,中国目前的暂时现象肯定不足以反证新兴的无产阶级文学。梁先生也知道
陶,所以他最后让步说:“如果无产阶级革命家非要把他的宣传文学叫做无产阶级的话。
学,它终于是一种新的文学,它终于是文学土地上的新收获。没有必要贬低资产。
文学争夺的是文学的领域,因为文学的领域太大了,新事物总有它的位置。"(4
但是,从初出茅庐的无产者的观点来看,这似乎是一种欺骗。
恐怕也有一些“无产者”愿意这样做,但这就是梁先生所说的“有事”。
息”爬上了资产阶级“无产者”的宝座,他的作品是一个贫穷的学者在狱中时他还不是顶尖的学者。
骚,从开始到攀登和超越,绝不是无产阶级文学。无产阶级文学是用我们的力量,
解放我们自己阶级,反对一切阶级的那一翼,要的是一切,而不是一个角落的位置。拿着吧
例如,文学批评如果在“艺术的殿堂”里出现“人性”(44)(这必须从程先生的那里获得。
暂租),放两张虎皮到南边,请梁实秋先生和钱杏邨先生并排坐,一张。
右捧“新月”,左捧“太阳”(45),真的堪比“劳动”。