专利翻译的质量保证
我们不仅在管理上统一了软件、文字、速度,还把口译员的配置做得非常合理:
1采用专职翻译模式:这样便于集中管理,定期开会,交流经验,协调工作。
翻译人员:以工程专业人员为主,6年以上翻译经验,3年以上专职专利翻译。杜绝非专利人员临时调配的现象。专利人员熟悉法律和专利申请流程,专利格式清晰。
专业排版人员:专人对稿件进行排版,排版后对译文进行校对和审核,确保稿件交付后一次成型。
1采用专职翻译模式:这样便于集中管理,定期开会,交流经验,协调工作。
翻译人员:以工程专业人员为主,6年以上翻译经验,3年以上专职专利翻译。杜绝非专利人员临时调配的现象。专利人员熟悉法律和专利申请流程,专利格式清晰。
专业排版人员:专人对稿件进行排版,排版后对译文进行校对和审核,确保稿件交付后一次成型。