《西藏生死簿》和《西藏生死簿》在网上看显然不是一本书。这两本书有什么不同?我应该读哪一个?
其实你提供的两个书名是藏文《生死书》的中文译本,原著是索佳仁波切写的。
藏文《生死簿》是根据中国传统经典《大解脱法·解脱释迦牟尼》改编的通俗读物,隐名巴多托卓(英文译名为《藏文亡者之书》)。
前者是给外行人看的,后者是给从业者学习的。
[美]索佳仁波切,郑译,《西藏生死簿》,中国社会科学出版社1999-6。
索佳仁波切,郑译著《西藏生死书》,浙江大学出版社2011-4。
这本书和图书目录是一样的。不存在的书是讨论书的说法。只能说,该书或书是从相对科学的角度来探讨以听、以教释阴的大法。
《释佛大法》在也有很多名称,如张连菩提译的《尹仲释佛秘法》、和译的《生死梦》、许译的《西藏释佛经》等等。
很多人误解中国释法大法是西藏生死簿,但这是错误的。前者无论名字怎么改,都不是《西藏生死簿》或者《西藏生死簿》一样的书。有太多话要说。如果还不确定,就去网上找资料对比一下。